من اين اتت النساء؟ 3



جمشيد ابراهيم
2011 / 10 / 30

عندما يتعلم الاجنبي/ الاجنبية العربية و بعدما يتعلم/تتعلم (رجل – رجال) يبدأ/تبدأ بالسؤال: و ماذا عن جمع (المرأة) فتبدا الحيرة لديك و تضطر ان تقدم له/لها (السيدة و السيدات) لتتجنب التطرق لمفردات (النساء و النسوة و النسوان) التي لا تنتمي الى (المرأة) و ليست لها مفرد اضافة الى ارغامك على شرح الكرم و السخاء العربي في هذا التنوع في جمع (المرأة). و لكن و لربما يعود سبب هذ الكرم العربي الى ان صياغة (نساء) لا تتفق عادة مع وزن الجمع العربي لاسماء العلم باضافة مقطع (ات) في النهاية كجمع مؤنث سالم لان (النساء) لسن سالمات هنا و هذا لربما ادى الى صياغة (نسوة) مثل (طلبة) لكونها على الاقل مزودة بتاء المربوطة و تشير الى فصل او نوع معين من الناس او حرفة او غيرها. اما كلمة (نسوان) فاعتقد انها صياغة عامية لان الظاهر كانت (نسوة) اقل تقبلا في الذوق العامي المحكي.

اما (المرأة) المسكينة فهي ليست الا تانيث المذكر (امرُؤ) او (امرَؤ) بعد التخلص من همزة الوصل بعد اضافة اداة التعريف تحولت الى (المرأة) و (المرء) و الرجوع الى الثلاثي (مرء). و لكن رغم كل هذا فاللغات جميعها و ليست العربية لوحدها لا تتبع المنطق في الجمع او غيرها من النواحي بل تتعرض لصياغات عشوائية او مبنية على سوء فهم و الخطأ و هناك نوع من تشويش و خربطة و اوزان متنوعة في صياغة الجمع في لغات كثيرة و لكن مركز المرأة في مجتمع ما و مكانتها تعكس ايضا النظرة اللغوية اليها كالشراء او البيع بالجملة (نساء) فقط.

هناك ايضا احيانا الى جانب العوامل الثقافية و الاجتماعية اسباب لفظية لعدم صياغة جمع من نفس الاصل (امرؤ) و (امرأة) لربما بسبب كثرة همزاتها التي تسمى ايضا بنبرات لانها ترفع او تقطع الصوت كما تسمى بالانجليزية glottal stop و ان كلمة (رَجُل) لها علاقة بكلمة (رِجل) لدور الرجل في المشي و الصيد (راجع مقالتي في هذا الموقع عن هذه العلاقة) و دور المرأة كانيسة او انسانة تشارك الرجل و لكن هذا الرأي يهمش دور المرأة و يجعلها ثانوية تتبع الرجل كما نجده في كثير من اللغات و هذا هو سبب ظهور علم اللسانيات feminism لنصرة المرأة مما حدى بالانجليزيات بتسمية الانجليزية ب Manglish اي انجليزية الرجل بدل English
www.jamshid-ibrahim.net